back to top
23 C
Athens
Πέμπτη, 25 Απριλίου, 2024

23 C
Athens
Πέμπτη, 25 Απριλίου, 2024

«Ο Βασιλιάς Ληρ» του Ουίλλιαμ Σαίξπηρ

Διαβάστε επίσης

Μια επετειακή έκδοση για τα 1500 βιβλία των εκδόσεων Άγρα.

Το σαιξπηρικό αριστούργημα εμπεριέχει όλη την τραγικότητα, την αλήθεια και την ποίηση κάθε εποχής και πολιτισμού. Βασιλείς και ζητιάνοι, άρχοντες και υπηρέτες, αδίστακτες πριγκίπισσες και σοφοί γελωτοποιοί παρελαύνουν σε μια γλαφυρά παραστατική απεικόνιση της ανθρώπινης κατάστασης. Μια τραγωδία για την οικογένεια, την πολιτική, την αυταπάρνηση, τον πόνο και την ντροπή, αλλά και την πολύπλοκη σημασία της Φύσης. Σκηνικό δράσης ένα εσχατολογικό τοπίο, όπου το καλό σαφώς αναγνωρίζεται, αλλά δεν ανταμείβεται, αφήνοντάς μάς μόνους σε μια ολοσχερώς έρημη χώρα.

Η μετάφραση του Διονύση Καψάλη ενώνει τις δύο γνωστές εκδοχές, του Quarto του 1608 και του Folio του 1623, και αποκαλύπτει όλο το μεγαλείο της σαιξπηρικής ποίησης. Ο διακεκριμένος λογοτέχνης και μεταφραστής στην εκτενή εισαγωγή του αναλύει και αποκαλύπτει μοναδικά το έργο, για το οποίο ο Άγγλος συγγραφέας Ουίλλιαμ Χάζλιτ έχει πει: «Η προσπάθεια να δώσεις μια περιγραφή του ίδιου του έργου ή της επίδρασής του στον νου είναι απλή αναίδεια. Πρέπει όμως να πούμε κάτι».

«Πείτε μου, κόρες, ποια να πούμε από τις τρεις

(τώρα που απεκδύομαι κάθε αρχή,

κτήσεις, συμφέροντα και κρατικές φροντίδες),

ποια μ’ αγαπάει πιο πολύ από τις τρεις σας,

ώστε κι εγώ πιο γενναιόδωρα ν’ απλώσω

την αφθονία μου, εκεί όπου η φύση

τη δικαιούται επαξίως;».

Ο «Βασιλιάς Ληρ» του Ουίλλιαμ Σαίξπηρ σε μετάφραση και εισαγωγή του Διονύση Καψάλη κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Άγρα. Από τον ίδιο εκδοτικό οίκο και τον ίδιο μεταφραστή κυκλοφορούν επίσης τα «25 σονέτα» και το «Όνειρο καλοκαιρινής νύχτας» του Σαίξπηρ, ενώ ο Διονύσης Καψάλης έχει μεταφράσει επίσης τα σαιξπηρικά «Άμλετ», «Ρωμαίος και Ιουλιέτα», «Η κωμωδία των παρεξηγήσεων», «Περικλής» (Gutenberg) και «Οθέλλος» (έκδοση Θεάτρου του Νέου Κόσμου).

Κώστας Μοστράτος

ΡΟΗ ΕΙΔΗΣΕΩΝ
ΑΘΗΝΑ +
spot_img

Συμβαίνει στην Αθήνα